29-11-2006, 19:53
Cita:Fliege häßliche Fliege, fliegt. Und die häßliche Fliege flogBiomac escribió:Pues nada Biomac. Así se pasan las lluviosas tardes de otoño ¡Y sin miedo a los atascos!breixo escribió:Traduccion:¡ ¡ ¡ Vais a acabar conmigo de un ataque de tos ! ! ! Menos mal que no estaba con algo en la boca, porque me hubieran tenido que dar :capon: para desatragantarme.... Entre este hilo y el de la campanilla de Bono me lo estoy pasando en grande.
Ningun problema mi querido y pequeño Fernando. Te entiendo:
...sin embargo no puedo dormir contigo porque estoy cansado.
En inglés es más musical:
Fly ugly fly, fly. And the ugly fly flew
Y no digamos en sueco (que es el idioma original de la frase, por cierto):
Fluga ful fluga, fluga. Och den ful fluga flög
Y la conclusión es:
Trillionen der Fliegen können nicht geirrt werden: essen Sie Scheiße
Principio de Hanlon:
«Nunca le atribuyas a la maldad lo que puede ser explicado por la estupidez»
«Nunca le atribuyas a la maldad lo que puede ser explicado por la estupidez»